Általánosan elfogadott
nézet volt a múltban, néhol még ma is az, (a turistáknak szánt
idegenvezetői információkban és a népszerű tudományos forrásokban
mindenképp), hogy a zsidóság már a 12. században letelepedett Velencében
és ezt a "tudományos tényt" természetesen dokumentumok is igazolják. Egy
állítólagos 1152-ben végzett felmérés szerint Velencében a zsidó
közösség 1300 lelket számlált. Később, egy 1290-ben kelt törvénykezés
intézkedett arról, hogy a zsidók 5% import-export adót kötelesek fizetni
minden egyes üzletkötésük után. Végül tényként kezelték, hogy a Giudecca
név (kiejtve; Dzsudekka, velencei dialektusban Zuekka, vagy Zudekka),
ahogy a Spinalunga sziget nevének eredeti változatát gondolták, és amely
név egy 1254-es keltezésű dokumentumban fordul elő először, arra utal,
hogy itt, vagyis a szigeten már abban az időben zsidók éltek. Sőt,
némely modern (19-20. századi) történész még azt a feltételezést is
megengedi, hogy a zsidókat erre a szigetre hatósági előírással
telepíttették le.
A
fenti információk melyeket az idegenforgalom (főleg a gettóbeli Zsidó
Múzeum és az általuk kiadott brosúrák) népszerűsítenek, eredetét Cecil
Roth 1930-ban kiadott, akkor úttörő munkának számító, Venice című
munkájában és annak 1975-ös reprint kiadásában,
valamint az 1970-ben, C. Roth szerkesztésében megjelent Encyklopedia
Judaica velencei Gettóra vonatkozó cikkében kell keresni. Mivel, Roth 77
évesen 1970-ben elhunyt, már nem ismerhette meg azokat az új
dokumentumokat, amelyek 1975-77 között kerültek napvilágra és átírták a
fentebb ismertetett "tényeket."
Az
1152-esnek gondolt iratról kiderült, hogy az eredetije 1552-ből vagy még
inkább 1555-ből datálódik; a vámkötelezettségről szóló rendelkezésről,
amely a zsidók kereskedelmével foglalkozott kiderült, hogy nem
Velencében volt aktuális, hanem az akkor Velence fennhatósága alá
tartozó Negroponte szigetén
élő zsidók kereskedelmi tevékenységére vonatkozott. Ami a Giudecca név
eredetét illeti, nem került megerősítésre a név és az itt lakó zsidóság
közti kapcsolat, jobban mondva az előkerült dokumentumok nem igazolták,
hogy itt zsidók éltek volna még a Gettó létrejötte előtt.
Az
első zsidó, aki a velencei dokumentumokban előfordul egy krétai volt,
aki védelemért fordult a Dózséhoz 1314-ben, amiatt, hogy a krétai
hittestvérei támadják őt Velencével való kapcsolattartása miatt.
Tanulmányi kirándulásunk velencei randevúra szánt napja a Lídón, ma már
használaton kívül lévő, a 14-18. században funkcionált temető
megismerésével kezdődött. Jó reggeli, derült, sőt napsütéses ég, kitűnő
busz-hajó csatlakozás, gyönyörű tengeri és velencei látképek a hajóról,-
sokaknak először az életben, "de szép az élet" érzés, amit kissé
lehűtött az örökös dilemma: jobbra, avagy balra. Már mint, hogy
megérkezéskor a kikötőtől a temető vajon jobbra van vagy balra esik?
Döntésem, hogy jobbra, tévesnek bizonyult, mert alig egy órai keresés és
2-3 kilométernyi gyaloglás után, kiderült, hogy a keresett objektum
balra van és alig 200 méternyire a kikötőtől, azaz a sétánk kiindulási
pontjától.
No,
de senki sem állítja, hogy a kortárs velencei zsidóság értékeire lettünk
volna kíváncsiak, hanem inkább a pierre norai Lieux de memoire-ként,
(nem a kegyeleti, hanem inkább a történelmi) Emlékezet helyeként megélt,
már régen nem funkcionáló temetőre és az európai zsidóság történetének
egyik kiemelkedő helyszínére, a Gettóra irányult figyelmünk.
Maga
a temető, mai formájában egy ügyes és látványosan felújított
archeológiai feltárási területnek, egy szabadtéri múzeumnak és némiképp
egy temetőnek a keveréke. Máshonnan idehozott és itt fellelt, de nem az
eredeti helyén lévő askenáz macévák és szefárd, szarkofág-szerű, fekvő
kövek alatt már nem minden esetben található a kövön szereplő elhunyt
testi maradványa. Mindemellett, különleges, borzongtató érzés volt egy
közel 700 éves sírkő még látható héber feliratait silabizálni, valamint
a tudásáról és játékszenvedélyéről híres Rabbi Leon Modena és Sara Copio
Sullam költőnő élettörténetét hallgatni sírjaik mellett. Askenázi
kultúrán nevelkedő és a szefárd látvány világot csak képekről ismerő
világunknak furcsa volt (és egyben tanulságos) a szefárd- marannus-
sírok díszítő elemeinek formavilága és a sok nemesi, családi címer
növényi, állati formákból és héber betűkből álló jelképrendszere.
Mennyire más világ. Mennyire idegen. Ugyanakkor ők is mi vagyunk. Egy
azon tőből fakadó kultúra ágai, elágazásai. És ha felidézem magamban a
Kozma utca 20. század-eleji asszimiláns, bárósággal dicsekvő, családi
címeres, magyarkodó domborműveit, szobrait, akkor igazán nincs is mit
szemükre hánynom harci vértes, kócsag-toll sisakos, girlandos,
szárnyas-puttós címeres spanyol (marannus) őseinknek.
1386-ban a Serenissima letelepedést ajánlott a trevisoi zsidó közösség
egy részének, hogy segítsenek rendbe hozni a város pénzügyi helyzetét,
ami a genovaiakkal vívott hosszú háborúk következtében, kilátástalanná
vált. Az egyezség részeként a zsidó közösség megkapta a San Nicolo de
Lidón lévő és a Bencés renddel tőszomszédos szőlő ültetvényt,
temetkezési célokra. Volt idő, hogy a temető keresztben át ért a Lidó
sziget túloldalára, a belső öböltől egészen az Adriai partig. A 17.
század elején azonban Velencét megerősítendő, a város erődítmények
építésébe fogott és egy ilyen erőd miatt a temető területéből le kellett
adni egy jókora részt. Ekkor érte el a mai méretét, vagyis a nem egész
3000m2-t. Az elrekvirált területekről a síremlékeket áthozták a
megmaradt, a ma is látható területre. A 18. század végéig használták a
temetőt, melyben a legrégebbi síremlék 1389-ből való, egyszerű, héber
szövegű askenázi rítusú emlékkő.
1774-ben új temetkezési
helyet kapott a közösség és ekkortól sokáig, szinte egészen a 20. század
végéig, elhanyagolták, a természet enyészetére bízták a temetőt. Először
1970-ben kezdték a restaurációs munkát, majd 2000-ben újították fel
véglegesen és hozták a ma is látható állapotba.
"Az
állami ceremóniák és a vallásos felvonulások Velencében oly gyakoriak és
oly pompásak, hogy nem csak az itáliai államok között, de az egész
világon nincsen hozzájuk hasonló."
A 16.
század második felében a Velencei Gettó legkorábbi és legfontosabb
egylete, a Gemilut Haszadim,
elkötelezte magát a fáklyás felvonulás velencei tradíciójának átvétele
mellett, két formában; temetéskor és egy új Tóra tekercs avatásának
tiszteletére rendezett felvonuláson. Hamarosan a Gettó többi szervezete
is követte a példát, így téve magukévá Velence képének ezt a máig is
meghatározó dekadens, a reneszánszból eredő szokását.
"Mit
kell tenni azzal az emberrel, akit a király meg akar tisztelni?"
A fenti kérdés
megválaszolására gyűltek össze a közösség vezetői padovai askenázi
zsinagógában, 1508 év egyik szombat délutánján, hogy megvitassák az
előző nap elhunyt Rabbi Júda Minz másnapra, tehát vasárnapra tervezett
temetésének és búcsúztatásának menetét és tiszteletük legméltóbb
kifejezési formáját.
Júda ben Eliezer ha Lévi
Minz,
korának egyik legtekintélyesebb rabbija volt, aki 48 éves jesiva vezetői
és rabbi pályafutása során tudósok, bölcsek és híres rabbik nemzedékeit
tanította, nevelte fel, köztük a fiát Ábrahám Minzet, és annak sógorát
Meir Katzenellenbogent. Búcsúztatásának tehát méltónak kellett lennie
magához a nagyszerű személyiséghez. Sok javaslat és felvetés után, végül
megegyeztek, többek között a következőkben:
¾
a jesiva fa berendezéseit felszedik, és abból készítik el
a nagy tanító koporsóját.
¾
a búcsúztatáson, a méltató beszédek alatt és a temetés
közben is fáklyás tiszteletadás lesz a nagy tanító koporsója körül. (Bár
többen ellenezték a szertartások alatt a fáklyák kézben tartását.)
Minderről, egy korabeli "jesiva bócher," Elija Capsali
tudósit minket, aki nem sokkal a nagyhírű rabbi halála előtt érkezett
annak jesivájába tanulni. Capsalinak, a Mester halála miatt nem sok
ideje jutott a közös tanulásra, de viszont neki köszönhetjük ennek a
szinte történelmi jelentőségű, de mindenképpen fontos és ellentmondásos
temetési procedúrának a leírását, ami valószínűleg az első ilyen a zsidó
irodalomban.
Vasárnap reggel az egész közösség ott szorongott Rabbi Júda háza előtt.
A koporsó egy emelvényre volt helyezve, mellette fölhalmozva a Mester
kedves könyvei és egy Tóra tekercs.
Hamarosan, írja Capsali,
"negyven óriási fehér viasz fáklyát vettek elő, amiket - belekerülhettek
egyenként vagy kilenc marcelli-be
- szétosztották a rabbik és az elöljárók, valamint a jesiva prominens
diákjai között. Mindegyik a helyén állt a sorban az elsőszülött az
elsőszülöttsége szerint és a fiatalabb fiatalsága szerint
És én a gyarló tudatlan, mekkora megtiszteltetés, ott álltam köztük
kezemben a fáklyával, körbe álltuk a koporsót és aztán meggyújtottuk a
fáklyákat."
Az
"óriási fehér viasz fáklya," amit Capsali említ, valószínűleg
úgynevezett doppieri, vagyis egy bot végére körkörösen
odakötözött gyertya kötegből álló világító eszköz volt.
Capsali további
beszámolója szerint, a méltató beszédek után eloltották a fáklyákat, a
menet elindult a padovai zsidó temetőbe, elől a koporsót vivő diákokkal
és rabbi társakkal, akiket menet közben váltottak a közösség élenjáró
tagjai. Miután megérkeztek, "újra meggyújtottuk a fáklyákat és a méltató
beszédek folytatódtak."
S miután Rabbi Júdát egy Tóra tekerccsel együtt eltemették hangos sírás
és hüppögés közepette, a fáklyákat ismét eloltották és a gyászolók
elindultak hazafelé.
Hogy
megértsük a padovai zsidó közösség ambivalens magatartását a fáklyák
használatával kapcsolatban, idézzük fel egy korabeli zarándok, Pietro
Casola beszámolóját, aki 1494-es Jeruzsálem felé vivő útját megszakítva,
velencei tartózkodása során, éppen tanúja volt egy látványos
felvonulásnak, melyet Corpus Christi ünnepség keretében a Piazza San
Marcón, a Szent Márk Székesegyház körül rendeztek.
"A
kereszt előtt," írja Casola, "legkevesebb harminchat testvér haladt
hatalmas égő rudakat tartva. Mindegyik dúsan aranyozott és faragott
farúd tetején fehér viasz doppiero égett, az egész lehetett vagy
5-6 font súlyú. Egy másik scuole,
különböző színű viaszból álló doppieriket emelt a magasba."
Capsali a Velencei krónika című művében leír egy jelenetet, (még
a Gettó létrehozása előtt), melyben ő maga látta, amint a 120 szenátor
késő éjszaka elhagyja a hercegi palotát, ahol a Szenátus hivatalos
üléseit tartotta. "És akkor megismertem Velence államának nagyságát,
miután láttam, ahogy a pregadik
kijönnek az épületből, melynek udvarán rabszolgáik és szolgáik,
mindegyikük kezében óriási fehér viasz fáklyával várják őket, és amikor
egy pregadi kilép az épületből azonnal megszólal egy harang, mire
a szolgák meggyújtják a kezükben lévő fáklyákat és az egész udvart
ragyogó fényár önti el. Akkor láttam és értetem meg Velence nagyságát,
dicsfényének és pompájának mértékét."
A két
beszámolót együtt mérlegelve (ahogy azt Horowitz is teszi), könnyen
belátjuk, hogy az "óriási fehér viasz fáklyák," melyeket Minz
búcsúztatásán és temetésén alkalmaztak, egyaránt szimbolizálhattak egy
nagyszerű, egy grandiózus dologra vagy emberre való emlékezést, de ugyan
akkor egy másik, egy idegen hit kellékeiként, magára az idegen hitre is
utalhattak.
Capsali beszámol a zsidó közösség megosztottságáról a fáklyákkal
kapcsolatban. Egyrészt a látottak, a fáklyák használata örömmel töltötte
el őket. A villódzó fényekben tükröződő pompában Mesterük érdemeinek
elismerését, szeretettük, tiszteletük megnyilvánulását, a Mester
velencei zsidó közösséget megvilágító munkájának szimbólumát
látták. Másrészt azonban hangos ellenvélemények hallatszottak a "fáklyás
felvonulás" ellen, hogy azokat a gyászoló menetben, idegen szokásként
hordozzák.
A hét
nap elteltével,
egy igencsak szoros szavazás után, Rabbi Abrahám Minzet, az elhunyt
Rabbi Juda Minz fiát választották meg a közösség vezetőjének, akinek az
első tevékenysége volt, hogy beszédet intézzen a zsinagógában Padova
zsidó közösségéhez.
"Ebben a beszédben igyekezett lecsillapítani és megnyugtatni azokat a
hangokat, melyek ellenérzésüket fejezték ki a fáklyák használatával
kapcsolatban, mondván, hogy ez a szokás az idegeneké. Beszédében a
fáklyák használatának engedélyezését talmudi alapokkal igazolta, miután
idézetekkel bizonyította, hogy ez bevett szokás volt a tudósok iránti
tisztelet jeleként. Ezek után kissé enyhült az ellenállás a fáklyák és
az új Rabbi irányába."
Noha
Rabbi Abrahám Minz talmudi forrásokat idézett, hogy lecsillapítsa a
tiltakozók hangját, valószínűleg ő maga is osztotta hittársai véleményét
arról, hogy a fáklyák mégsem teljesen kóserek a temetési
tisztelet kimutatását illetően, másképpen végig égette volna a fáklyákat
atyja temetésén a koporsót kísérő hosszú úton.
Capsali fenti részletes leírása azon túl, hogy autentikus bepillantást
enged a korabeli velencei zsidóság életébe, illusztrálja azt az északi
Askenáz kultúrától kissé eltérő, a Mediterránumra inkább jellemző
kulturális beolvadási készséget, majd hogy nem igényt, de legalább is a
környezetnek való megfelelés nagyobb akarását és ennek működési
struktúráját a spanyol kiűzetés utáni időkben, főleg a 16.- 17.
században.
Ismeretlen, 16. század. Velencei felvonulás
Most már tényleg Padova...
"Nem azért írtam e munkát, hogy olyasmikre tanítsak embereket, amit
azok nem tudnak, inkább azért, hogy emlékeztessem őket arra, amit már
tudnak, és ami természetes a számukra, mert szavaim többségében csakis
olyan dolgokra lelhetsz, miket a legtöbb ember ismer, s melyek kétség
kivűl foglalkoztatják őket."
Mesilat
Jesarim, Luzzatto, M. H.
RAMHAL, (Padua, 1707-1746 Akko)
Dear Sandor,
...They would like you to come at about 11.00 in the morning 11.30 so
the authorities would be available for the ceremony and also the pupils
of a scuola medìa would welcome you.
I'd like to be able to be free to come with you in Maserà.
I'll do all the possible efforts to be with you not as guide but as a
spiritual guide.
I hope you appreciate that I got the
right contact and the Community of Maserà is really happy to have you
there as special honoured guests.
a- let me know please the names of suvivors if there are
some
b- if you agree to arrive and visit the Cemetery with
cerimony in the morning
c- if I can book the visti of Palazzo B0' at about 14.00
o'clock
d- how long you can spend in Padua and if you'd like to
get in touch with our Rabbini Locci
hoping to hear from you soon
yours faithfully
Eleonora Rampazzo
Nem
panaszkodom. Életemben eddig kifejezetten szerencsés voltam (és vagyok)
a különböző kapcsolatteremtésekben. Ez az út sem rontotta le ezt a
statisztikát. Sőt.
Pedig az előjelek nem
voltak jók.
A
padovai látnivalók összeállításánál, mindenképpen az egyetemet
tekintettem elsődleges célnak, ezért már jó előre (úgy február táján)
bejelentkező levelet írtam az egyetem Ceremonial and Events nevű
irodájának, amely a Cultural Heritage címszó alatt guided
tour-okat szervezett az egyetem épületébe megadott napokon és időben
és kértem őket, hogy csoportunkat megfelelően fogadják, netán speciális
érdeklődésünkre tekintettel, még egy külön előadást is tarthatnának
nekünk az egyetem és a zsidóság középkori kapcsolatáról. Már láttam
magunkat egy patinás, több száz éves előadóteremben, amint egy történész
professzor előadásának hallgatóiként értesülünk arról, hogy mennyi és
milyen híres zsidó diákja is volt az egyetemnek a 16-18. századokban,
ami azért különösen érdekes, mert ezen időszak többi európai egyeteme
ezt megtagadta a zsidóktól. Azonban válasz nem jött, ezért két, három
hét elteltével ismét írtam. A következő 3 hónapban legalább még öt
levelet küldtem, hiába, ráadásul mindhárom telefon-hívásom nyelvi
"összeférhetetlenség miatt" teljesen eredménytelennek bizonyult.
(Központ: nem beszélni angol, nem beszélni német, nem tudni orosz;
én meg: ió non parle Italiano; központ: várni, adni valaki,
20 perc valakire várakozás után a vonal szétkapcsolt. És mindezt
háromszor.) Akkor úgy éreztem, hogy a fent említett pozitív
kapcsolatteremtési statisztikám erős romlást fog felmutatni.
Előzetes körutam során Padovába érkezve, felkerestem az egyetem híres
nevezetes Palazzo Bo épületét az Egyetemen belül.. A ceremóniák
hivatalát nem találtam, ezért kerestem valakit, akit érdekelt volna egy
kb. 50 fős turistacsoport Magyarországról erős zsidó történelmi
érdeklődéssel terhelve, de nem találtam ilyet és egyáltalán, senkit sem
találtam (lézengő, ezért nagyon kedves, de ügyemben érdektelen diákoktól
eltekintve), aki nem hogy 50 magyar látogató, de akár csak irányomban
mutatott volna bárminemű érdeklődést.
Így
történt aztán, hogy nem saját akaratból, de mert csak így lehetett
végigmenni a Palazzo Bo
épületében kialakított turista útvonalon, befizettem magam egy
csoportos, idegenvezetős, kb. 50 percesnek előjelzett társas kerengésre
az épületben. Amúgy nem szeretem, ha engem vezetnek. Inkább, én szeretek
másokat vezetni.
A
csoportok előre meghatározott időpontban indultak. 2-3 csoport naponta.
A legközelebbihez még egy órám volt, így körül nézhettem a környéken.
Mivel, Padovában a késő-középkori városok kialakulásának három
jellegzetes intézménye együtt volt a város központjában, a piac, a
templom, és a fogadó, így volt látnivalóm bőven a környéken. (Az egyetem
első épülete, eredetileg fogadó volt).
Padovában mind templomból, mind piacból van bőven. A napi-élelmiszer,
virág és ruha piac sátrai, már hatszáz éve ugyan azon a helyen állnak.
Szerencsére a bennük kínált termékek nem voltak ennyire idősek, s egy jó
erős Segafredo-val felturbózva érkeztem vissza a Bo-ba,
tíz perccel a meghirdetett indulás előtt. Már egy kisebbfajta tömeg
gyülekezett a bejáratnál, s mint kiderült egy alacsony, filigrán alkatú
nőt álltak körbe, aki olaszos hévvel, de angol nyelven magyarázott az
embereknek. "25-28 fő egy csoport maximális létszáma, aki most kimarad,
az a délutáni csoporttal tud majd bemenni"- mondta a kis kontyos
idegenvezető, s mivel én a sor végén álltam, mondhatom, hogy elég
antipatikusnak tűnt a hölgy olasz akcentusú angol kiejtése. Kissé
változott akcentusának megítélése, mikor kiderült, hogy én vettem ugyan
a 26. jegyet, de ő rám nézett, majd intett, hogy menjek a csoporttal.
Most már egész csinosnak láttam ezt a pöttöm, angol és német nyelven
(párhuzamosan) kitűnően idegenvezető, beleéléssel magyarázó, szélesen
gesztikuláló, mosolygós olasz hölgyet. Sőt, kissé el is szégyelltem
magam, amiért a túra vége felé egy terembe érkezve, ahol a falon az
elmúlt évszázadok kiemelkedő diákjainak portréi sorában felfedeztem (alá
volt írva a neve) Janus Pannonius portréját, s kissé kaján mosollyal
rákérdeztem, pusztán a kontaktus kedvéért, hogy ki az, az úriember ott a
képen.
"Csezmiczei
János, más néven Janus Pannonius, 1454-től négy éven keresztül tanult
itt kánonjogot és lett később Magyarországon, azt hiszem egy délen lévő
városban, püspök. Humanista gondolkodó volt, latinul irt verseket és a
magyar királynak, Matjasnak volt legfőbb tanácsadója"- hangzott a
válasz.
Kellőképpen sután és - leforrázva "másodszándékú" kérdésemre adott
meglepően precíz válaszától - vallottam be, hogy Magyarországról jöttem
és úgy két hónap múlva egy nagyobb csoporttal visszatérek ide, és most
azon fáradozom, hogy érdeklődésünknek megfelelő idegenvezetést, sőt most
már egyáltalán "standard" bebocsájtást el tudjak intézni. Amikor
mondtam, hogy Budapestről, a Zsidó Egyetemről jövünk, adott egy
névjegyet, jelentkezzek az út előtt két héttel és minden rendben lesz.
Ez volt első találkozásom Eleonora Rampazzoval, ahogy akkor még hittem,
a padovai egyetem idegenvezetőjével.
Valójában, mint azt később elmondta, az idegenvezetést társadalmi
munkában végzi. Foglalkozása tanár, a helyi középiskolában történelmet,
angolt, németet és egy fura nevű tantárgyat ami, ha nem lenne lejáratva,
azt mondanám, hogy „békés egymás mellett élést” tanít, valójában „A
szükséges tolarencia a társadalomban” címmel tartja ezeket az órákat.
Ezen kivűl tagja az „Ismerjük meg társadalmunk kisebbségi kultúráit”
nevű helyi egyesületnek, s mint ennek a tagja köszönte meg nekünk a
Perlasca sir meglátogatását és az ott elhangzott megemlékezéseket és
külön azt, hogy részese lehetett a szerinte (is) felemelő eseménynek.
Így
talán már érthető, hogy ennek, a Padováról szóló résznek az elején,
miért is szerepel az az ímél, amelyet Eleonóra küldött nekem, értesítve
arról, hogy a városka (Masera) polgármestere, középiskolájának
küldöttsége és más V.I.P. személyiségek várnak majd ránk a temető
előtt, („egy kis „ceremony”-t fognak nekünk prezentálni”) ezért ha
lehet, intézzük 11h-re az érkezésünket, az egyetemi látogatás majd
délutánra marad. A levélben ez után leírja, hogy igyekszik szabaddá
tenni magát, hogy velünk legyen nem hivatalos guide-ként hanem – ahogy ő
írja - spirituális guide-ként, vagyis lelki segítőként, résztvevő
társként lesz jelen. (Ez azt is jelenti, hogy az anyagi elszámolásunkba,
amit egyébként teljesen ránk bízott, ezt a délelőttöt nem számítja bele
és saját kontóra kér szabadságot munkahelyéről.)
Giorgio Perlasca egy Olasz import cég munkatársaként dolgozott budapesti
irodájában az 1940-es évek elején. Amikor Mussollini megbukott 1943
juliusában, minden olasz állampolgárságú személynek haza kellett menni
Olaszországba. Perlasca nem óhajtott hazatérni egy Németek uralta Olasz
bábállamba. Ahogy később elmondta: „Nem voltam fasiszta, sem
antifasiszta, de az biztos, hogy náci ellenes voltam.” Perlascát ezek
után „internálták” noha ez egy szállodát jelentett, amit nem hagyhatott
volna el, de ahonnan mégis 1944, október 13.-án szerencsésen „szabaddá
beszélte” magát.
Azonnal a spanyol követségre ment, Angel Sanz-Briz spanyol követhez,
ahol munkára jelentkezett és együtt dolgozott a spanyol követség többi
munkatársával, azért (amin már a Spanyolok 1944 tavaszától
munkálkodtak), hogy a budapesti zsidóknak minél több menlevelet
sikerüljön kiadniuk. A követ, Angel Sanz-Briz, megbízta Perlascát az
úgynevezett „védett házak” felügyeletével, ahol a pesti zsidóság
szerencsésebbjeit bújtatták a deportálás és a nyilas-keresztesek
vérgőzös hordái elől.
1944,
november 30.-án Perlasca egyszer csak egyedül találta magát a Spanyol
követségen. A követ hagyott neki egy üzenetet, miszerint Bécsben a
Spanyol követségen, nevére kitöltött vízum várja, amivel tovább mehet
Svájcba.
Noha
Perlascának, ahogy ez idáig sem, úgy ez után sem volt hivatalos
megbízatása Spanyolország érdekeiben diplomáciai lépéseket tenni, vagy
az ország nevében eljárni, ez azonban nem zavarta, kitöltött magának és
lepecsételt egy spanyol megbízólevelet és tovább folytatta a menlevelek
kitöltését. Mimikriként, nevét az olaszos Giorgioról a spanyol Jorgéra
változtatta.
„Először nem tudtam mit csináljak, de hamarosan úgy éreztem magam, mint
hal a vízben. Folytattam a „menlevelek” kiadását, törődtem a spanyol
zászló alatti „védett házakban” bujkáló zsidók szükségleteivel. Szóval,
ahogy mondják: Alkalom szüli a tolvajt.”
1944,
november és 1945 januárja között Perlasca együtt dolgozott a Svéd Raoul
Wallenberggel, Friedrich Bornnal a Nemzetközi Vöröskereszttől és Angelo
Rottával, a Vatikán budapesti diplomáciai vezetőjével, a menlevelek
kiállításában, a zsidókhoz való eljuttatásában. A dokumentumok alapján
kijelenthető, hogy Giorgio Perlasca körülbelül 3500 fő magyar
állampolgárságú zsidó személyt mentett meg a biztos pusztulástól.
Dukesz Hugó ügyvéd, Perlasca egyik megmentettje, 1945, április 5. én
írta le a következőket: „Szeretnénk ebből az alkalomból kifejezni
mindazon több ezer zsidó szeretetét és háláját akik, hála az ön
védelmének, megmenekültek. Nincs elég és megfelelő szó, amellyel
méltányolni lehetne azt a türelmet és figyelmet, amivel ön elhalmozott
minket, és ahogyan a köztünk lévő öregekkel és betegekkel bánt. Az Ön
bátorítása tartott bennünket életben legmélyebb kétségbeesésünkben,
amiért az Ön neve a jövőben sosem kerül ki imáink szövegéből. Kérjük
Önre az Örökkévaló áldását, vigyázzon Önre a Mindenható egész életében.”
Perlasca a háború után hazatért Maserába, Padova egyik külvárosába.
1992-ben hunyt el.
Több praktikus ok is indokolta, hogy
Maséra határához érve, buszunkkal megálljunk, mosdó, frissítő, a temető
helyét illető információk beszerzése ürügyén. Egy gondunk volt csak, a
menetirány szerinti oldalon nem volt pihenő parkoló, vagy benzinkút, s a
forgalom igen intenzív volt az egysávos főútvonalon. Lelki szemeimmel
már csúnya és tragikus eseményeket vizionáltam, amint a buszból
leszállva a minél gyorsabb fizikai megkönnyebbülés reményében, mindenki
elkezdett szaladni az út túloldalán lévő benzinkút és cafeteria felé. Az
általam többrendbeli becsületsértés vétkével tarkított átkelés végén,
aminek szerencsés kimenetelét nem annyira a mi figyelmességünknek, mint
inkább az olaszok nagyvonalú és biztos kezű vezetési technikájának
köszönhettük, már a túloldalon, odalépett hozzám az egyik évfolyamtársam
és elkapta a karom.
„Várjál Sanyi, ez itt a Perlasca menye.” – mondta és a mellette álló
fiatalos, vékony hölgyre mutatott. „Ne hülyülj, Ervin”- szóltam én
vissza futtomban mert, hogy engem is hajtott a természet, meg a kávé
illat és még a temető elérését is meg kellett érdeklődnöm. A lényeg az,
hogy úgy hagytam faképnél a minket váró és csoportunk elé jövő Perlasca
menyt, ahogy az a burleszkek nagykönyvében elő van írva.
Utólagos helyzet-analízisem, vagyis a mentő körülmények keresése során a
következő képen sikerült a helyzetet rekonstruálnom. Miután mindenki
átért, én is a kocsik között lavírozva jobbra-balra kapva a fejemet
átjutottam a túloldalra, amitől a vérnyomásom mutatója kimozdult a 250
es vonalról és elindult lefelé (közismert tény, hogy a magas vérnyomás
gátolja az éleslátást), amikor az ominózus „ez itt a Perlasca menye”
elhangzott.
Na,
most elárulok magamról egy titkot. Hirtelen és gyors gondolkodás
szükségekor, fogalmam sincs a családi és rokoni viszonylatokról. Ez azt
jelenti, hogy a közvetlen kapcsolatok, fia, lánya, anyja, apja még
csak-csak a helyükön vannak, de már a lóugrásnál megáll a tudomány. Az
olyan keresztkérdés szerű rejtvény, mint meny, na, ez aztán
komoly fejtörést, ülve gondolkodást, a kérdés alapos körüljárását
igényli nálam. Tendenciózusan tévesztem össze a menyt az anyóssal, a
sógort az apóssal, a nagybácsi meg egyenesen marslakó a számomra.
Szóval, „még hogy Perlasca anyósa, nahát, viccel ez az
Ervin”, de azért gyorsan a mosdó felé menet utánagondoltam: „Perlasca
sírját megyünk meglátogatni, tehát már nem él. Amennyire tudom, úgy 80
évet élt. Még hogy az anyósa. Minek néz ez az Ervin engem?”
Nyugodtan iszogattam a csodás, méregerős olasz kávémat, és csak akkor
kezdett a homály oszladozni és kaptam a fejemhez, amikor már a harmadik
útitárs szólt, hogy a busz mellett vár egy olasz hölgy, aki Perlasca
rokona és elénk jött, hogy a temetőbe kísérjen minket. Természetesen
Perlasca fiának a felesége, vagyis valóban Giorgio Perlasca menye, Nóra
Perlasca várt ránk a település határán. A buszon annak érdekében, hogy
az én handikeppem és akaratlan modortalanságom ne egy egész nemzet
bélyege legyen, a temetőig tartó pár perces úton mindent elkövettünk,
hogy a hölgy érezze, hogy méltóképen értékeljük praktikus és udvarias
tettét, hogy értünk jött.
A
temető előtti kis térségre érve, kis (nem is olyan kicsi)
fogadóbizottság várt ránk, felnőttek és gyerekek, élükön egy magas, jó
kiállású úrral, mellén és a vállán keresztben egy zöld - fehér- piros
trikolor szalag. A városka polgármestere. Mellette a Perlasca nevét
viselő iskola néhány tanára és a diák tanács vezetője, egy vidám kislány
szintén trikolorba öltözve. Aztán egy alacsony, vékony kis kontyos
hölgy, aki alig tűnt ki a gyerekek közül, zárta a sort. Ő volt Eleonora,
az idegenvezető, aki most azért volt itt, hogy lelki társunk és
kommunikációs segítőnk legyen az ünnepség alatt.
A közel 50 évvel ezelőtti sorozatos iskolai és az azóta eltelt idő
2-3 emlékünnepsége, amin életemben összesen részt vettem, okozta azt a
rossz érzést, amit most megérkezésünkkor éreztem.
Nyoma
sem volt az otthoni megemlékezések szinte kötelező búskomor, az igazi
gyászt helyettesítő, sajnálkozó vagy éppen ájtatos, álszent
arckifejezéseinek, inkább jó kedélyű, vidáman cseverésző gyerekek és
mosolygós Polgármester, tanárok üdvözöltek minket a közös fényképezés
előtt.
Perlasca sírját körbe állva a Polgármester üdvözölte csoportunkat és
megköszönte a látogatást, majd az otthonról hozott koszorút elhelyeztük
az Igaz Ember sírján. A Perlasca Alapítvány nevében köszöntött minket
még (röviden) Nora Perlasca, s az Alapítvány nevében kérte, hogy
Egyetemünk és az Alapítvány kapcsolata legyen tartós a jövőben.
A
spontán megemlékezés következő eseménye többet jelentett minden
résztvevőnek, mint tíz konferencia száz előadása vagy tanulmánya a
keresztény-zsidó párbeszéd érdekében. Egyetemünk oktatója Szécsi József
katolikus teológus latinul elmondott Pater Noster-e, amit az olasz
vendégek szájmozgásából ítélve vele mondtak, igazán nagyvonalú és
megindító volt.
A kör
közepén a keresztény Perlasca sírja, rajta héberül felirat: Egy a
Világ Igazai közül, körben olasz gyerekek és felnőttek, feltehetően
keresztények, magukba mélyedve, mondják a budapesti Rabbiképző - Zsidó
Egyetem tanára, egy keresztény teológus után a Páter Nostert, s a kört
kiegészítve az Egyetem zsidó és nem zsidó hallgatói valamint tanárai,
köztük az Egyetem rabbi rektorával, zárják a sort a sir körül. Az
esemény és a látvány méltó volt a Világ Igazához.
Egyetemünk részéről rabbi Schőner Alfréd rektorunk mondott köszöntő és
köszönő szavakat, megemlítve a Magyar Parlamentbeli találkozását
Perlascával. Az angol nyelven elmondott, rögtönzött, szívből jövő szavak
végén elhelyezte a zsidó emlékezés kavicsát Perlasca sírján, majd a
megemlékezés zárásaként felkérte az egyetemi tanulmányút résztvevőit egy
magyar népdal és a Hatikva eléneklésére. A közös megemlékezés után az
olasz gyerekek „meginterjúvolták” Domán István rabbi tanárunkat az
üldöztetés idejével kapcsolatos emlékeiről, amit – média szakos iskola
diákjairól lévén szó- fel is tettek az internetre.
A 35-40 perces kis emlékünnepség igazán szívtáji melegséget, minden
tekintetben kellemes és tartalmas, visszaemlékezésre méltó időtöltést
jelentett feltételezhetően mindenkinek.
Köszönet érte.
Buszos, majd gyalogos városnézés, jókora séta következett Eleonóra
vezetésével a néhai gettó mára szépen rendbe hozott és információs
táblákkal ellátott utcái, házai között. Az egyik, igen szépen restaurált
és karban tartott 16. századbeli ház láttán, amiben a felújító, egy
építész lakott, felmerült egy érdekes, jól körülhatárolható és kutatásra
méltó téma, hogy t. i. mi az oka annak, ha Európa bármelyik
világvárosában a volt gettó terület felújításra kerül, azonnal belakják
és a város egyik frekventált területe lesz, igen magas ingatlan árakkal.
Itt Padovában a terület már akkori (késő középkori) frekventáltságára
jellemző történetet hallottunk, a már említett házról. Lévén pont
szemben a piactéren lévő tőzsde épületével, arra pontosan rálátva, a
második emeletéről el tudták olvasni a tőzsde épületéből küldött
kézjeleket a termények árának pillanatnyi alakulásáról. Ennek birtokában
aztán kedvezőbb ajánlatokat tudtak tenni a vevők felé. Ma ezt
jogosulatlan előnyszerzésnek hívnák, akkor a túlélés egyik szükséglete
volt. (Hogy később akkor is trükköztek, amikor már nem volt rá szükség,
az egy más kérdés.)
Délután kettőre kaptunk engedélyt, egy óra tartamra a Palazzo Bo
épületének végig járására.
A
Palazzo Bo épületéről, a 16. századbeli Padovában tanuló zsidó
hallgatókról, egy orvosról és korszakalkotó munkájáról, valamint a
másnapi hazafelé vivő útról, még egy trieszti sétáról a következő, a 3.
részben lesz szó.
Friedmann Sándor
doktorandusz
2010.10.15