Kilcher, Andreas B.: Die Kalte Ordnung und der
Eros des Erzählens - Joseph Roths "exotische Juden".
= Deutsche Vierteljahrsschrift für
Literaturwissenschaft und Geistesgeschichte. 89.
Jg. 2015. No. 2. p. 265-293.
A volt osztrák
Galíciából elszármazott, zsidó környezetben
felnőtt Joseph Roth (1894-1939) átütő erejű
regénytémáját találja meg - a pálya második
felében - a széthullt Monarchia búcsúztatásában (Radetzky-Marsch,
1932; Radetzky-induló, 1982; Die
Kapuzinergruft, 1938; A Kapucinus kripta,
1982 - ez utóbbi immár az utódállami
Kis-Ausztria vesztét hozzáadva). Szűkebb honának
elvesztése - bécsi kötelékeitől 1918 után két
országhatárral elválasztva - azonban meghatározó
eleme e búcsúzás fájdalmának. A pálya első
felében, mintegy 1923-tól keletkezett (általában
kisebb terjedelmű) elbeszélő művek kevésbé ismert
világa gyakran éppen e táj vagy a tágabb multietnikus-multikulturális keleti régió élete
köré fonódik, s hőseik zömmel itt honos, innen
elszármazott (mindkét szülőről vagy csak
anyjukról) zsidók. E művek sora egyébként a két
nagyregény keletkezési idejébe is átnyúlik.
A fiatal
Rothot tanulmányai Bécsbe vezérlik, de harci
kötelékekben hamarosan viszontlátja a szülőföldet
a cs. - kir. had önkénteseként. A keleti front
tapasztalatai természetesen regényhőseinek is
megadatnak. A két nagyregény háborús élményeiben
is épp a keleti hadszíntér szerepel, annak
ellenére, hogy az egymással rokonságban álló két
regényhős: Carl Joseph, illetve Franz Ferdinand
Trotta nem e tájról való s még csak nem is zsidó,
hanem szlovén származék a birodalom egy másik,
Bécshez közelebb eső szegletéből. -
(Megjegyezhetjük: e tekintetben az alakpoétika egy
autochton, történeti-politikai értelemben
"jogfolytonosabb" és Bécsbe került képviselőiben
szinte maradéktalanul asszimilálódó
perem-identitást választott, mégpedig a Monarchia ausztroszláv választékából, zsidó figurát pedig
csak mellékalakként szerepeltet. A "szlovén"
kategória a két műben egyfelől önmagában is kissé
"zsidós" a "házaló" típus meghitt kuriozitásával,
másfelől keveredik a "szlavónnal", illetve a "horváttal" vagy éppen a szlovákkal, midőn az
entitás magyar részről megnyilvánuló "elnyomására"
utal. A szlovén eredetű szereplők mindenesetre még
a negyedik generációban is hűséggel gondolnak a
már csak hírből ismert "sipoljei" eredetekre. - K.
S.).
Roth Bécs
után Berlinben, Párizsban tájékozódva újságírói
pályán indul, melyen dinamikus közéleti-politikai
érdeklődés kíséri, de jelentkezik versekkel is, s
munkásságának fő súlyát fokozatosan helyezi át a
széppróza vezérfonalát követő törekvésekre.
(Végleg nem szakad el zsurnalisztikától, sőt
emigrációjában a diktatúra idején műveli a
legelhatározóbb erkölcsi-politikai szenvedéllyel.)
Andreas B. Kilcher (Zürich) tanulmánya a váltás
fordítópontját jelöli meg a szülőtáji, illetve a
tágabb regionális élmény megélésében, ami
mozgósítja a távolba került világ 'el-beszélésére'
irányuló írói igényt. Más topográfiai háttérrel
talán nem feltétlenül megy végbe vagy nem ilyen
következetességgel zajlik az átalakulás; más
szóval Roth-ot alapjában véve a galíciai gyökerek
predesztinálják a szépírói megnyilatkozásra. A
műfajváltás stílus- és egyszersmind
világkép-váltással jár kéz a kézben. A változás
nem határozott formát öltő lépésekben következik
be. A korai sajtópublicisztika balos-anarchista
indulatából lehiggadva elbeszélőként a kritika
szemében mintha a sajátosan német 'új
tárgyilagosság' (Neue Sachlichkeit) útját
járná, holott az irány messze esik holmi
politikamentességtől, sőt a 'szocialista
realizmus' nem sokkal későbbi leleménye maga is
részben ide gyökerezik. A sorjázó művek írói
habitusa, téma- és motívumvilága valóban semmiképp
sem az 'új tárgyilagosságnak' felel meg. Forrásunk
szerzője rámutat viszont egy köztes, összetett
műfaj központi szerepére a változásban; ez az úti
riport, melynek "tárgyilagos" karaktere csak abban
áll, hogy amiről beszámol, az tényszerű (ha nem
mellébeszél). Ám a láttatott dolgok köre a keleti
végek sajátosan kevert, lengyel - rutén - orosz -
zsidó régió sokágú történeti-társadalmi
jelenségvilágának elemeit öleli fel a
kultúraváltozatok és mentalitások egész
tárházával. Roth tudósításai át is lépik a
riportforma határait az értékelő-reflektáló,
emóciókra is nyitott, útirajz jellegű "beszámoló"
irányába, és túl ezen ellenállhatatlanul mozdulnak
az 'elbeszélő' attitűd felé. Kilcher az
etnografikus dokumentalitás és az empátia
szintézisét megtestesítő, műfaji kereteket átlépő
formátumot egy potenciális 'etno-irodalmi'
karakter (ethno-literature) jegyében
határozza meg.
*
Roth 1925-1928
között vezető közönséglapokkal szerződve több
külföldi riportútra vállalkozik Egyik első útja -
részben a 20-as évek baloldali írói divatához
(lásd Egon Erwin Kisch, Ernst Toller stb.) is
kapcsolódva, de mérsékeltebb "forradalmi"
lelkesedéssel - az új Oroszországba vezet. Kilcher
ezt az oroszországi, Moszkván át a Kaukázusig
vezető út írói hozadékát helyezi vizsgálódása
középpontjába. Ami a "riportert" feltétlen
érdekli: a cári idők pogromjaitól és igazgatási
diszkriminációjától megszabadult zsidók
helyzetének felmérése. Roth gondot fordít az ez
irányú előzetes tájékozódásra - egyebek között a
zsidó bérmunkásság mozgalmi igazodásáról (egyedi
szekció a kommunista pártban stb.), a nemzetiségi
politika 1923 óta futó, egységesítő elvű,
szovjetizáló célú "gyökeresítés"-programjáról
("nemzeti a formában, szocialista a tartalomban").
Mindez nem keveset jelent a zömmel továbbra is
köztes, periférikus szociális tereket kitöltő
(mint elutasítóan jellemezték: "nomadizáló") zsidó
hagyományközösség viszonylatában: vallási
nyilvánosság felszámolása, soraik bevonása akár
indusztriális, akár agrár területen a "munka
társadalmába", kollektív ("autonóm területi")
letelepítésükkel bezárólag - a társadalmi
egyenjogúsításért cserében. Az egyenjogúság
tartozéka mindazáltal etnikai kisebbségként
történő meghatározásuk - az anyanyelvű oktatás és
kulturálódás mind ama lehetőségeivel, amelyek
(persze, kizárólag szekularizált dimenzióban) a
közös szovjet "haza" oltalma alatt a multietnikus
régiók nemzetiségeit formálisan megillették, s
egyfajta utópisztikus politikai etnográfia
alapvetését körvonalazták. Az átalakítás
"irányelvek" és ezekből fakadó határozatok mentén
lépésről-lépésre halad, miközben a folyamat
újféle, legfeljebb fentről most már nem támogatott
antiszemitizmust is szül. Roth mint galíciai
gyökerű, stúdiumai által azonban immár európaizált
zsidó értelmiségi első reagálását a kísérlet
eszmei célkitűzésének kijáró elismerés, az
eljövendő eredményekre nézve jóindulatból
megszavazott bizakodás jellemzi. Később is hinni
szeretne a kibontakozásban. Az úti levelek
egyikében felvázolt összefoglaló kép keretében,
mely bekerült a Juden auf Wanderschaft
(1927: Zsidók vándorúton, 1989) címmel még
a hazaérkezés évében elkészült és kiadott kis
kötetébe, ugyanakkor világosan leszögezi: a zsidó
'nemzetisége' vallásában és talmud-iskoláiban
gyökerezik. "Ami azonban most Oroszországban mint
'nemzeti kisebbség' jogokat és szabadságot élvez,
földet és munkát kap - az egy egészen más zsidó
nemzet. […] Oroszország nemzeti érzelmű zsidói nem
örökösei, csak utódai akarnak lenni a régi
hébereknek." (Idézet a magyar kiadás alapján.)
Roth az 1926
augusztusában megkezdett, öt hónapon át tartó út
során (melyről a Frankfurter Zeitung-nak 17
úti levelet küld) Moszkvát hátrahagyva a Volgán
Asztrahanyig hajózik, s onnan még tovább, a
Kaszpi-tenger melléki Bakuig, majd innen kiindulva
a Kaukázusban barangol. "A Kaukázus etnikai
labirintusa" címet viselő tudósításában a többi
között világtól elzárt, zárványszerű zsidó
szórványokkal esett találkozásáról is beszámol
(mint a "hegyi zsidók", vagyis ama perzsa eredetű
tatok, akik forrásai szerint a zsidó hitet
felvették, vagy az orosz szombatos szektából
izraelitára váltott "gerimek", akiket valamikor a
cári üldöztetés sodort idáig, stb.). Egyedi
jelenségük alkalmat ad a zsidó népiség mibenlétét
és a diaszpóra történeti-antropológiai útvesztőit
illető reflexiókra, egyszersmind az
állásfoglalásra mind az "egzotikus" keleti
sorstárs iránt lenéző nyugati-zsidó hegemonialista
tudat, mind a szovjetizáló bürokratizmus egyként
kolonialista szemléletével, vagy akár a cionista
doktrína ideológiai ürességével szemben.
"Egzotikus" Roth szemében az a kavargó
multietnicitás, amit a hajózó útitársak, kikötő
helyek, a parti városok vagy a bakui utca
mozgalma, a hegyzugok etnikai kavalkádja együtt
mutatkozó színeiben jelenít meg számára. Roth a
kaukázusi "labirintus" átfogó jellemzéseként -
amint látjuk magát a szövegkorpuszt fellapozva -
kisebb néptörténeti vázlatot rögtönöz, bővebben is
utalva például a tat etnikum szélesebb sorsára:
más csoportjaik örmény katolikusokká vagy épp
mohamedánokká lettek, s ifjú nemzedékeiket most,
legalább is úgy tűnik, a forradalmi
antiklerikalizmus és az alfabetizálás segíti a
népi egységesülés útján. - A riportút visszafelé
Tbiliszin, Szocsin, Jaltán, Odesszán, Kijeven,
Harkovon át vezet még egyszer Moszkváig, onnan,
mint odaútban is, lengyel földön keresztül a német
határok közé, s a visszaútról is izgalmas
riportképeket kapunk. Roth naplót is vezet,
leveleket ír barátainak az út alatt, melyek a
forrásanyagot az újságolvasó közönség
befogadókészségét meghaladó egyénítéssel készült
(részben máig kiadatlan) írásokkal bővítik tovább.
*
A hazatért
riporter egy frankfurti előadásában, melynek "Az
orosz forradalom elpolgárosodásáról" címet adja,
kinyilvánítja: útjáról a szovjet valósággal
kapcsolatban politikai értelemben végleg
szertefoszlott illúziókkal tér meg. A sztálini éra
korai időszakát megélő tapasztalatának summája: "Oroszországban az aktív forradalom véres,
eksztatikus terrorja után az igazgatás sötét és
alattomos bürokrácia-terrorja következett." A
szovjet-orosz átfogó folyamatok eme összképének
felel meg Roth még 1927 folyamán megírt, teljes
szövegében csak 1965-ben kiadott Der stumme
Prophet ('A néma próféta') című regényének
ábrázolása, melynek keretében hasonló
kijózanodással ér véget s a diktátor karmaiban meg
is pecsételődik a forradalmár-hősök útja. - Az
oroszországi körutazáshoz időben még szorosabban
kapcsolódó s egyes élményeit is felvevő Die
Flucht ohne Ende,
1927: 'Menekülés vég nélkül'),
alcímével "beszámolónak" mondott kisregény mégis
mintha egy korábbról fönnmaradt, az orosz
kísérletre még bizonyos illúziókkal tekintő
regénytervre alapozna. (Másrészről a két
nagyregényre előre mutató mozzanatokat
szerepeltet.) Galíciában szolgáló, Linzből való
apától született, katonának nevelt, anyai részről
zsidó, és a háborús tűzkeresztségen a keleti
hadszíntéren átesett hőse, Franz Tunda
hadifogolyként Szibériában tölt éveket. (Roth ezt
egy időben egyébként saját magáról is
terjesztette.) Megszökve hazafelé indulna (Bécsben
menyasszonya várja, ha győzi várni), azonban
vörös- és fehérgárdisták hálójába kerül, majd
felvett álszemélyiségével, amúgy a parancsnoknő
iránti szerelem bűvkörében, a bolsevista
konszolidáció így-úgy használható propagandista
kádereként (micsoda véletlen!) kaukázusi kis
etnikumok alfabetizálását célzó terepmunkára
vezénylik. Ez a vártnál egyébként nehezebb
feladatnak bizonyul, az emberek ugyanis "nem
tanulnak elég gyorsan". Káderünk azért
szívvel-lélekkel munkálkodik, annyira, hogy egy
grúz-tat származású, végtelenül egyszerű lány
személyében e környezetből választ asszonyt
magának. - A kényszerekkel, helyzetekkel
tehetetlenül sodródó Tunda Bakuban (szintúgy az
úti riportokból már ismert színhely!) egyszer csak
nyugati látogatókra akad, ami egyszeriben
kibillenti tompult egyensúlyából, s régi papírjait
előszedve a moszkvai osztrák konzulátus
felelősségvállalásával minden akadály nélkül
kiutazik a Szovjetunióból. (A 20-as évek derekán
vannak még rések a diktatúra később
áthatolhatatlanná váló páncélján!?) Hazaérkezve
egy számára immár idegenszerű, akár Bécsben, akár
Frankfurtban vagy Berlinben a háború óta teljesen
átalakult világba kerül (ezt heves
kultúrkritikával is illeti elbeszélői
segédlettel), ahol volt kapcsolataihoz nem talál
vissza, és új kapaszkodók sem kínálkoznak számára
egy másik élet felépítéséhez, csak sodródik
tovább, még tehetetlenebbül, mint Oroszországban,
s már talán inkább vissza is menne. Honnan a
tehetetlenség, kívülről vagy belülről fakad, hol a
kiút? A kérdéseket német földre került (soha nem
kedvelt) öccsével és másokkal folytatott
terméketlen beszélgetések járják körül. A regény
zárómondatai így vonják meg a hős reménytelen
útjának mérlegét: "Nem volt semmiféle
foglalkozása, a szerelem cserben hagyta, semmihez
nem volt kedve, nem reménykedett semmiben, minden
önbecsülése elhagyta, s minden, akár valami
önzésre fordítható életerő kiveszett belőle. Nála
feleslegesebb ember nem volt a világon."
(Fordítás: K. S.)
*
A regényhős
sodródásáról rajzolt kép nyilvánvalóan az író
önnön tanácstalanságát tükrözi vissza, mint azt az
elbeszélés fonalának logikai törései is jelzik.
Roth biztosabb talajra lép, amikor döntő
elhatározással a keleti végeken még romlatlan
zsidó hagyományokhoz fordul vissza. Élményanyagát
nagyobb részt tulajdonképp az oroszországi körút
előtt és később többször is megjárt, addigra már
Lengyelországhoz tartozó szülőtáj
újra-feltérképezéséből szerzi, nem sokkal az
örökség végső kilobbanása előtt. Ám megtalálja
nyomait még Odesszában vagy Berlin tradicionális,
egy-két évig még viruló zsidónegyedében is. (Több
epizód megtalálható a Zsidók vándorúton
említett kötetében!) Előtérbe kerül a misztikus
hászid zsidó hagyomány a gyógyító "csodarabbik"
legendás ténykedésével. Kilcher elemzése kiemeli
Roth újszerű érdeklődésének személyes motívumait
is - felesége gyógyíthatatlannak bizonyult
elmebetegségének elhatalmasodásában, ami egyúttal
felidézi az egykor apját is ledöntő kór családi
szerencsétlenségét és annak emlékét, hogy az idősb
Roth a családi otthont odahagyva öntudatlanságba
hullt életét haláláig egy híres akkori csodarabbi
oltalma alatt tengette.
Ebben az
élménykörben fogan Roth Hiob (1930; Jób,
1932, 1989) című regénye a bibliai példázat
párhuzamában elbeszélt jelenkori történetével.
Mendel Singer tanító fogyatékkal élő gyermeke
számára nem kér a köznapi orvoslásból, reménykedik
az isteni csodában, csak szerettei irgalmatlan
halálával szemben nincs kellő erővel felvértezve.
A Teremtés elrendeltetett, örömmel és fájdalommal
telt világába hittel, alázattal (olykor mégis
perlő indulattal) merítkező Singer története az
etno-irodalmi totalitás ritka kiteljesedését
példázza. Az író egyúttal hitet tesz arról a
meggyőződéséről, hogy a zsidó lét és tudat a maga
európaizált nyugati, illetve ősfejlődésével adott
keleti formátumában is megbonthatatlan, jóllehet
duális egységet alkot, míg csak a vallási
identitást mindkettő vállalja. A szekularizáció
szovjet változata maga is a nyugati formának felel
meg, épp csak politikai önkénnyel kikényszerítve,
s annál végzetesebb következményekkel. Roth
számára az "asszimilált", a "szekularizált" vagy
kitért zsidó voltaképp nem zsidó már, s úgy látja:
a diaszpóra integrálódása a modern nemzeti
társadalmakba - legalább demokratikus viszonyok
mellett - nem követeli szükségszerűen a zsidó
vallási-kulturális identitás feladását. (Nem merev
választóvonalakra gondol; a nemzetiszocialista
fenyegetés közepette egy hitelesen "osztrák", militáns katolicizmus gondolata őt magát is
megkísérti, midőn naiv legitimizmusával 1935 körül
a Habsburg-restaurációt szorgalmazza
publicisztikájában.) A keleti vonzatú élménykörhöz
kapcsolódó művek - a Jób-ot követőekkel (Das
falsche Gewicht, 1937; A hamis súly,
2007; Der Leviathan, 1940; A Leviatán,
2007, stb.) egyetemben - egyidejűleg az utolsó
híradás hordozói között foglalnak helyet az újabb
világégés és a holokauszt során megsemmisült,
nyomtalanul eltűnt miliő világáról.